L’été s’achève. Il est temps pour moi de laisser Gilbert K.CHESTERTON au moins provisoirement de côté. Grand merci à vous Monsieur!
J'écrirai sans doute plus tard une synthèse de cet "été" et de mes réflexions à partir de quelques-unes de mes lectures de cet écrivain parfois difficile d’accès mais d’une telle richesse qu’il est impossible de le méconnaître ou de le négliger.
Avant le mot FIN, alors que je n'ai pas pu tout dire - ce serait impossible - et que mes billets n'ont que la valeur du témoignage d'un "fan", je ne résiste pas au plaisir de vous faire partager une nouvelle fois l'histoire de "la petite fille rousse"; elle qui il y a plus de 40 ans, grâce à Charles RAMBAUD, me tendit la main pour m'introduire dans l'univers chestertonien.
Dans l'Angleterre victorienne, une loi obligeait à couper les cheveux des petites filles pauvres, à cause des poux…
"Je pars des cheveux d'une petite fille. Ca, je sais que
c'est bon dans l'absolu. Si d'autres choses sont contraires à cela, qu'elles
disparaissent. Si les propriétaires, les lois et les sciences sont contre cela,
que les propriétaires, les lois et les sciences disparaissent. Avec la
chevelure rousse d'une gamine des rues, mettons le feu à toute la civilisation
moderne. Puisqu'une fille doit avoir les cheveux longs, il faut qu'elle les ait
propres; puisqu'elles doit avoir les cheveux propres, il ne faut pas qu'elle
ait une maison sale; il faut que sa mère soit libre et qu'elle ait des loisirs;
puisque sa mère doit être libre, il ne faut pas qu'elle ait un propriétaire
usurier; puisqu'elle ne doit pas avoir un propriétaire usurier, il faut
redistribuer la propriété; puisqu'il faut redistribuer la propriété, nous
ferons une révolution…
On ne lui coupera pas les cheveux comme à un forçat. Non,
tous les royaumes de la Terre seront retaillés et découpés à sa mesure. Les
vents du monde seront calmés pour cet agneau, qui ne sera pas tondu. Toutes les
couronnes qui ne vont pas à sa tête seront brisées… Elle est l'image sacrée de
l'humanité. Tout autour d'elle l'usine sociale doit s'incliner, se briser et
s'effondrer; les colonnes de la société s'écrouleront, mais pas un cheveu de sa
tête ne sera touché."
Tout Gilbert K. CHESTERTON me semble être dans ce petit conte!
En attendant donc d'autres rencontres voici, en provenance de WIKIPEDIA, une petite biographie qui vous permettra de « situer » le personnage.
BIOGRAPHIE
Chesterton naît à Londres dans une famille bourgeoise. Sa
mère, Marie-Louise, née Grosjean, est la fille d'un prédicateur laïc suisse.
Son père, Edward Chesterton (1841-1922), dirige une agence immobilière avec son
frère.
Il est baptisé à l’âge d’un mois dans l'Église d'Angleterre,
bien que sa famille pratiquât l'unitarisme de façon irrégulière. Il a eu une
sœur morte en bas âge, et un frère de cinq ans son cadet, Cecil, avec qui il
formera un partenariat culturel et familial intense. À la naissance de son
frère, Chesterton écrira dans son autobiographie qu'il était content : «
J'avais enfin un public à qui parler. »
Il étudie à la St Paul's School de Londres, puis à la
Slade School of Art dans le but de devenir illustrateur. Il suit plus tard des
cours de littérature à l'University College, sans pour autant obtenir de
diplôme. En 1896, il commence à travailler pour l'éditeur londonien Redway,
puis chez T. Fisher Unwin chez qui il reste jusqu'en 1902. Pendant cette
période, il se lance aussi dans le journalisme comme pigiste dans la critique
littéraire et artistique. En 1901, il épouse Frances Blogg avec qui il restera
marié toute sa vie (ils ne pourront avoir d'enfant). L'année suivante, une
chronique d'opinion hebdomadaire lui est proposée au Daily News, puis en 1905 à
l’Illustrated London News, où il restera pendant trente ans.
D'après son propre témoignage, dans sa jeunesse il aurait
été fasciné par l'occultisme, et aurait notamment utilisé avec son frère un
ouija9. Avec l'âge, il s'intéresse de plus en plus au christianisme, pour
finalement se convertir au catholicisme en 1922 à 48 ans.
Chesterton était très grand (1,93 m) et de forte
corpulence (il lui est arrivé d'atteindre 130 kg). Sa silhouette et sa
personnalité inspirèrent au romancier John Dickson Carr le personnage du
détective Gideon Fell.
Chesterton portait habituellement une cape, une
canne-épée, et avait continuellement un cigare à la bouche. Un jour, il dit à
son (maigre) « ami » George Bernard Shaw : « À vous voir, tout le monde
pourrait penser que la famine règne en Angleterre » ; à quoi Shaw aurait
rétorqué : « À vous voir, tout le monde pourrait penser que c'est vous qui en
êtes la cause ».
Il oubliait fréquemment où il était censé se rendre et on
rapporte qu'un jour il avait envoyé à sa femme un télégramme ainsi rédigé : «
Suis à Market Harborough. Où devrais-je être ? ». À quoi sa femme répondit : «
À la maison ».
Chesterton aimait le débat, et se lançait souvent dans
des discussions publiques et amicales avec George Bernard Shaw, H. G. Wells,
Bertrand Russell et Clarence Darrow, entre autres. D'après son autobiographie,
ils auraient tenu, Shaw et lui, des rôles de cow-boys dans un film muet qui ne
sortit jamais.
Il mène une campagne victorieuse contre un amendement
déposé par Winston Churchill à la loi de 1913 sur les handicapés mentaux
(Mental Deficiency Act 1913), visant à instaurer un programme de stérilisations
contraintes. Il écrira en 1922 Eugenics and other Evils, un essai contre
l’eugénisme dont était adepte notamment George Bernard Shaw.
Il meurt dans sa maison de Beaconsfield, dans le
Buckinghamshire, le 14 juin 1936. C'est Ronald Knox qui prononce l'homélie de
sa messe de funérailles, dans la cathédrale de Westminster à Londres. Il est
enterré au cimetière catholique de Beaconsfield.
Il m’a semblé utile de vous fournir également une bibliographie
complète qui fait mesurer combien notre homme fut prolixe et vous permettra
de retrouver ceux de ses livres dont je vous ai parlé.
Je vous dois une explication par rapport à son œuvre qui a
été la plus connue et dont je ne vous ai pas entretenu ! Les
nouvelles du « Père BROWN » ; non que je les négligerais, mais
elles n’offraient pas d’ouverture sur les thématiques philosophiques,
religieuses ou politiques dont je souhaitais rendre compte. Ces nouvelles sont
de vrais bijoux qui meubleront des heures de lecture de loisir avec des énigmes
toujours marquées du sceau chestertonien du bon sens, de l’humour et du
paradoxe. Je vous les recommande.
BIBLIOGRAPHIE
Romans
The Napoleon of
Notting Hill (1904)
Publié en français sous le titre Le Napoléon de Notting
Hill, traduit par Jean Florence, Paris, Éditions de la Nouvelle Revue
française, 1922 ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « L'Imaginaire » no 435, 2001 (ISBN 2-07-076168-1)
The Man Who Was
Thursday : A Nightmare (1908)
Publié en français sous le titre Le Nommé Jeudi : un
cauchemar, traduit par Jean Florence, Paris, Éditions de la Nouvelle Revue
française, 1911 ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « L'Imaginaire » no 465,
2002 (ISBN 2-07-076668-3)
Nouvelle édition sous le titre L'homme qu'on appelait
Jeudi - un cauchemar, traduit par Marie Berne, L'Arbre Vengeur, 2021
The Ball and the
Cross (1909)
Publié en français sous le titre La Sphère et la Croix,
traduit par Charles Grolleau, Paris, G. Crès, 1921 ; réédition, Paris, Payot
& Rivages, coll. « Rivages/Poche » no 842, 2015 (ISBN 978-2-7436-3177-2)
Manalive (1912)
Publié en français sous le titre Supervivant, traduit par
Maurice Rouneau, Paris, Desclée de Brouwer et Cie, coll. « Les Îles » no 13,
1936 ; réédition, Lausanne, Éditions L'Âge d'Homme, 1981
The Flying Inn (1914)
Publié en français sous le titre L'Auberge volante,
traduit par Pierre Boutang, Paris, Gallimard, 1936 ; réédition, Lausanne,
Éditions L'Âge d'Homme, 1990
The Return of
Don Quixote (1927)
Publié en français sous le titre Le Retour de Don
Quichotte, Paris, Bloud et Gay, coll. « Ars et Fides » no 10, 1928 ; réédition,
traduit par Maureen et Marc Poitou, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1982
The Floating Admiral (1931),
écrit en collaboration avec des membres de Detection Club
Publié en français sous le titre L'Amiral flottant,
traduit par Violette Delevingne, Paris, Gallimard, coll. « Le Scarabée d'Or »
no 1, 1936 ; réédition dans une nouvelle traduction par François Andrieux sous
le titre L'Amiral flottant sur la rivière Whyn, Clermont-Ferrand, Éditions
Paleo, coll. « De l'autre côté » no 4, 2003 (ISBN 2-84909-026-3)
Recueils de nouvelles
Série Père Brown
The Innocence of
Father Brown (1911)
Publié en français sous le titre La Clairvoyance du père
Brown, traduit par Émile Cammaerts, Paris, Perrin, 1919 ; réédition, Paris,
UGE, coll. « 10/18. Grands Détectives » no 1562, 1983 ; réédition partielle
sous le titre L'Œil d'Apollon, nouvelles choisies et présentées par Jorge Luis
Borges, Paris, Retz-Franco Maria Ricci, coll. « La Bibliothèque de Babel »,
1977 ; réédition dans une traduction révisée dans Les Enquêtes du père Brown,
Paris, Omnibus, 2008 (ISBN 978-2-258-07608-2)
The Wisdom of
Father Brown (1914)
Publié en français sous le titre La Sagesse du père
Brown, traduit par Yves André, Paris, Gallimard, 1936 ; réédition, Paris,
Gallimard, coll. « Folio » no 1656 ; réédition dans une traduction révisée dans
Les Enquêtes du père Brown, Paris, Omnibus, 2008 (ISBN 978-2-258-07608-2)
The Incredulity
of Father Brown (1926)
Publié en français sous le titre L'Incrédulité du père
Brown, traduit par Mme François Maury, Paris, Gallimard, 1932 ; réédition dans
une traduction révisée dans Les Enquêtes du père Brown, Paris, Omnibus, 2008
(ISBN 978-2-258-07608-2)
The Secret of
Father Brown (1927)
Publié en français sous le titre Le Secret du père Brown,
traduit par Mme François Maury, Paris, Éditions de la Nouvelle Revue française,
1929 ; réédition dans une traduction
révisée dans Les Enquêtes du père Brown, Paris, Omnibus, 2008 (ISBN
978-2-258-07608-2)
The Scandal of
Father Brown (1935)
Publié en français sous le titre Le Scandale du père
Brown, traduit par Jeanne-Fournier Pargoire, Lausanne, Éditions L'Âge d'Homme,
1982 ; réédition, Paris, C. Bourgois, coll. « 10/18. Grands Détectives » no
2092, 1990 ; réédition dans une traduction révisée dans Les Enquêtes du père
Brown, Paris, Omnibus, 2008 (ISBN 978-2-258-07608-2)
Autres recueils de nouvelles
The Club of Queer Trades (1905)
Publié en français sous le titre Le Club des métiers
bizarres, traduit par Kathleen Saint Clair Gray, Paris, Gallimard, 1927 ;
réédition, Paris, Gallimard, coll. « L'Imaginaire » no 472, 2003 (ISBN
2-07-076805-8)
The Man Who Knew Too Much (1922)
Publié en français sous le titre L'Homme qui en savait
trop, traduit par Marie-Odile Fortier-Masek, Lausanne, Éditions L'Âge d'Homme,
1984 ; réédition partielle dans une traduction de Marc Voline sous le titre Le
Jardin enfumé et autres nouvelles (contient aussi Le Cinq d'épées, La Tour de
la trahison), Talence, L'Arbre vengeur, 2007 (ISBN 978-2-916141-17-6)
The Trees of Pride (1922)
Publié en français sous le titre Les Arbres d'orgueil,
Paris, Le Promeneur, coll. « Le Cabinet des lettrés », 2009 (ISBN
978-2-07-012732-0)
Tales of The Long Bow (1925)
Publié en français sous le titre Le Club des fous,
traduit par Pierre-André Gruénais, Paris, Le Bateau ivre, coll. « Climats »,
1947 ; réédition, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1983 ; réédition sous le titre Les Contes
de l'arbalète, traduit par Gérard Joulié, Lausanne, L'Âge d'Homme, coll. « Au cœur du monde », 2007 (ISBN 978-2-8251-3777-2)
The Sword of
Wood (1928)
The Poet and the
Lunatics (1929)
Publié en français sous le titre Le Poète et les
Lunatiques, traduit par Jeanne Fournier-Pargoire, Paris, Gallimard, 1934 ;
réédition, Paris, Gallimard, coll. « L'Imaginaire » no 92, 1982 (ISBN
2-07-028079-9) ; réédition dans une nouvelle traduction par Catherine
Delavallade sous le titre Le Poète et les Fous, Talence, Éditions L'Arbre
vengeur, 2011 (ISBN 978-2-916141-76-3) ; réédition, Paris, LGF, coll. « Le
Livre de poche » no 33611, 2015 (ISBN 978-2-253-00504-9)
Four Faultless Felons (1930)
Publié en français sous le titre Les Quatre Petits Saints
du crime, traduit par Maureen et Marc Poitou, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1984 -
Comprend : L'Assassin modéré (The Moderate Murderer), Le Charlatan honnête (The
Honest Quack ), Le Voleur mystique (The Ecstatic Thief), Le Traître fidèle (
The Loyal Traitor) ; réédition partielle sous le titre L'Assassin modéré, suivi
de L'Homme au renard, traduit par Lionel Leforestier, Paris, Le Promeneur,
coll. « Le Cabinet des lettrés », 2008 (ISBN 978-2-07-012277-6)
The Paradoxes of Mr. Pond (1937) - ouvrage
posthume
Publié en français sous le titre Les Paradoxes de M.
Pond, traduit par Monique Silberstein, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1985
La Fin de la sagesse et autres contes extravagants
(anthologie française), Lausanne, L'Âge d'Homme, 2009, (ISBN 978-2-8251-3923-3)
L'Inconvénient d'avoir deux têtes (anthologie française),
Versailles, Via Romana, 2010 (ISBN 978-2-916727-76-9)
Le jardin enfumé (anthologie française), Bordeaux,
L'Arbre Vengeur, 2007
Essais
The Defendant (1901)
Publié en français sous le titre Le Défenseur, traduit
par Georges-A. Garnier, Lausanne, L'Âge d'homme, coll. « Le Bruit du temps »,
1982
Twelve Types (1902)
Varied Types (1903)
Heretics (1905)
Publié en français sous le titre Hérétiques, traduit par
Jenny S. Bradley, Paris, Plon, 1930 ; réédition, Paris, Gallimard, coll. «
Idées » no 407, 1979 (ISBN 2-07-035407-5) ; nouvelle édition dans une
traduction par Lucien d'Azay, Paris, Climats, 2010 (ISBN 978-2-0812-2029-4)
Orthodoxy (1908)
Publié en français sous le titre Orthodoxie, traduit par
Charles Grolleau, Paris, L. Rouart et J. Watelin, 1923 ; nouvelle édition dans
une traduction par Anne Joba, Paris, Gallimard, coll. « Idées » no 504, 1984
(ISBN 2-07-035504-7) ; édition d'un extrait sous le titre La Morale des elfes,
traduction de Jérôme Vérain, Paris, Mille et Une Nuits, coll. « Le Petite
Collection » no 532, 2007 (ISBN 978-2-7555-0031-8) ; nouvelle édition dans une
traduction par Lucien d'Azay, Paris, Climats, 2010 (ISBN 978-2-08-122028-7)
All Things Considered
(1908)
Tremendous
Trifles (1909)
Publié en français sous le titre Petites choses
formidables, traduit par Hubert Darbon, Paris, Desclée de Brouwer, 2018 (ISBN
978-2-22-009210-2)
Alarms and
Discursions (1910)
What's Wrong
With the World (1910)
Publié en français sous le titre Ce qui cloche dans le
monde, traduit par Jean-Claude Laurens, Paris, Gallimard, 1948 ; nouvelle
édition dans une traduction par Marie-Odile Fortier-Masek sous le titre Le
monde comme il ne va pas, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1994 (ISBN 2-8251-0482-5)
A Miscellany Of
Men (1912)
The Victorian
Age in Literature (1913)
Publié en français sous le titre Le Siècle de Victoria en
littérature, traduit par Maurice Le Péchoux, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1994
(ISBN 2-8251-0490-6)
London (1914)
The Barbarism of
Berlin (1914)
Publié en français sous le titre La Barbarie de Berlin :
lettres à un vieux Garibaldien, traduit par Isabelle Rivière, Paris, Éditions
de la Nouvelle Revue française, 1915
Trial of John
Jasper, Lay Precentor of Cloisterham Cathedral in the County of Kent, for the
Murder of Edwin Drood (1914)
The Appetite of
Tyranny (1915)
The Crimes of
England (1915)
Publié en français sous le titre Les Crimes de
l'Angleterre, traduit par Charles Grolleau, Paris, G. Crès, 1916
Divorce vs. Democraty (1916)
Publié en français sous le titre Divorce, traduit par
Jeanne Fournier-Pargoire, Paris, Éditions Saint-Michel, 1931
The Book of Job
(1916)
A Shilling for
My Thoughts (1916)
Temperance and
The Great Alliance (1916)
Utopia of Usurers (1917)
Publié en français sous le titre Utopie des usuriers,
traduit par Gérard Joulié, Paris, Éditions de l'Homme nouveau, 2010 (ISBN
978-2-915988-31-4)
A Short History
of England (1917)
Publié en français sous le titre Petite histoire d'Angleterre,
traduit par Anne Osmont, Paris, G. Crès, 1922 ; nouvelle édition sous le titre
Une brève histoire de l'Angleterre, traduit par Gérard Joulié, Lausanne, L'Âge
d'Homme, 2011 (ISBN 978-2-8251-4152-6)
How to Help
Annexation (1918)
Irish Impressions
(1919)
Publié en français sous le titre Impressions irlandaises,
Versailles, Via Romana, 2017 (ISBN 9782372710510)
The New Jerusalem (1920)
Publié en français sous le titre La Nouvelle Jérusalem,
traduit par Jeanne Fournier-Pargoire, Paris, Perrin, 1926
The Superstition
of Divorce (1920)
The Uses of
Diversity (1920)
Eugenics and
Other Evils (1922)
Fancies Versus
Fads (1923)
The Everlasting Man (1925)
Publié en français sous le titre L'Homme éternel, Paris,
Dominique Martin Morin, 1974 ; réédition, Bouère, D. M. Morin 2004, (ISBN
2-85652-278-5) - Les deux parties de cet ouvrage étaient parues précédemment
séparément sous le titre L'homme éternel, Paris, Plon, 1927, Texte sur Gallica
[archive] et L'Homme qu'on appelle le Christ, Paris, Nouvelles Éditions latines,
1947
The Outline of Sanity (1926)
Publié en français sous le titre Plaidoyer pour une
propriété anticapitaliste, Paris, Éditions de l'Homme nouveau, 2009 (ISBN
978-2-915988-28-4)
The Catholic
Church and Conversion (1926)
Publié en français sous le titre L'Église catholique et
la conversion, traduit par Gérard Joulié, Paris, Bonne presse, 1952 ;
réédition, Paris, Éditions de l'Homme nouveau, 2010 (ISBN 978-2-915988-35-2)
Social Reform
vs. Birth Control (1927)
Generally
Speaking (1928)
Do We Agree? (1928)
- Débat avec George Bernard Shaw
Publié en français sous le titre Sommes-nous d'accord ?,
traduit par Georges Allaire, Québec, Éditions Scivias, 2001
The Thing: Why I
am Catholic (1929)
Publié en français sous le titre La Chose - Pourquoi je
suis catholique, traduit par Pierre Guglielmina, Paris, Flammarion, 2015 (ISBN
9782081300873) ; nouvelle édition publiée sous le titre Pourquoi je suis
catholique dans une traduction collective dirigée par Wojciech Golonda,
Versailles, Via Romana, 2017 (ISBN 978-2-37271-040-4)
All is Grist
(1931)
Christendom in
Dublin (1932)
Publié en français sous le titre La Chrétienté à Dublin,
in Impressions irlandaises, Versailles, Via Romana, 2017 (ISBN 9782372710510)
Sidelights of
New London and Newer York (1932)
Publié en français sous le titre Lumières sur deux villes
: Londres et New York d'aujourd'hui, traduit par Henri Thiès, Paris, Édition de
La Nouvelle Revue critique, 1933
All I Survey
(1933)
A Vowals and
Denials (1935)
The Well and the
Shallows (1935)
Publié en français sous le titre Le Puits et les
Bas-fonds, Paris, Desclée de Brouwer, 2016 (ISBN 9782220081809)
The Way of the
Cross (1935)
As I Was Saying (1936)
Le Paradoxe ambulant :
59 essais (choix de textes), Arles, Actes Sud, coll. « Le Cabinet de lecture »,
2004 (ISBN 2-7427-4807-5)
A bâtons rompus :
propos débridés, Lausanne, Éditions L'Âge d'Homme, coll. « Revizor » no 2, 2010
(ISBN 978-2-8251-4011-6)
Le Sel de la vie,
Lausanne, Éditions L'Âge d'Homme, coll. « Revizor » no 5, 2010 (ISBN
978-2-8251-4073-4)
Saint Georges et le Dragon,
Lausanne, L'Âge d'Homme, coll. «
Revizor », 2016 (ISBN 978-2-8251-4345-2)
Poésie
Greybeards at Play
(1900)
The Wild Knight and
Other Poems (1900)
The Ballad of the
White Horse (1910)
Wine, Water and Song
(1915)
The Ballad of St.
Barbara and Other Poems (1922)
Collected Poems (1927)
Publié en français sous le titre Poèmes choisis, traduit
par E.-M. Denis-Graterolle, Bruxelles, Édition universelle, coll. « Cahiers des poètes catholiques » no 5, 1938
Ubi Ecclesia (1929)
New and Collected
Poems (1929)
New Poems (1932)
Théâtre
Magic (1913)
Publié en français sous le titre Magie, Paris, Payot
& Rivages, coll. «
Rivages/Poche » no 844, 2015 (ISBN 978-2-7436-3183-3)
The Turkey and the
Turk (1930)21
Biographies
Thomas Carlyle
(1902)
Robert Browning (1903)
Publié en français sous le titre Robert Browning, traduit
par Louis Guilloux, Paris, Gallimard, 1930 ; nouvelle édition dans une
traduction de Véronique David-Marescot, Paris, Le Bruit du temps, 2009 (ISBN
978-2-35873-011-2)
Tennyson (1903)
Thackeray (1903)
Leo Tolstoy
(1903)
G. F. Watts
(1904)
Charles Dickens (1906)
Publié en français sous le titre Charles Dickens, traduit
par Achille Laurent et L. Martin-Dupont, Paris, C. Delagrave, 1909 ; réédition,
Paris, Gallimard, coll. « Vies des hommes illustres » no 9, 1928 ; réédition,
Paris, Gallimard, 1958
William Blake (1909)
Publié en français sous le titre William Blake, traduit
par François Rivière, Paris, Oswald, 1982 (ISBN 2-7304-0125-3) ; nouvelle
édition dans une traduction par Lionel Leforestier, Paris, Gallimard, coll. « Le Cabinet des lettrés », 2011 (ISBN
978-2-07-013207-2)
George Bernard
Shaw (1909)
Simplicity and
Tolstoy (1912)
Lord Kitchener
(1917)
St. Francis of Assisi (1923)
Publié en français sous le titre S. François d'Assise,
traduit par Isabelle Rivière, Paris, Plon, 1925 ; nouvelle édition dans une
traduction d'Antoine Barrois, Paris, D. M. Morin, 1979 ; nouvelle réédition de
la première traduction d'Isabelle Rivière avec une préface d'Anne Weber, Paris,
Le Bruit du temps, 2016 (ISBN 978-2-35873-103-4)
William Cobbett (1925)
Publié en français sous le titre La Vie de William
Cobbett, traduit par Marcel Agobert, Paris, Gallimard, coll. « Vies des hommes
illustres » no 36, 1929
Robert Louis Stevenson (1927)
Publié en français sous le titre Robert Louis Stevenson,
traduit par Maurice Le Péchoux, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1994 (ISBN
2-8251-0502-3)
Chaucer (1932)
Publié en français sous le titre Chaucer, traduit par
Roland Bourdariat, Paris, Gallimard, 1937
St. Thomas
Aquinas: The Dumb Ox (1933)
Publié en français sous le titre Saint Thomas d'Aquin,
traduit par Maximilien Vox, Paris, Plon, 1935 ; réédition de la même traduction
sous le titre Saint Thomas du Créateur, Poitier, Éditions D. M. Morin, 2011
(ISBN 978-2-85652-325-4)
Autobiography (1936)
Publié en français sous le titre L'Homme à la clef d'or,
traduit par Maurice Beerblock, Paris, Desclée de Brouwer, 1949 ; réédition,
Paris, Les Belles Lettres, coll. « Le Goût des idées. Série Odyssées » no 47,
2015 (ISBN 978-2-251-20048-4)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Commentez cet article et choisissez "Nom/URL" ou Anonyme selon que vous souhaitez signer ou non votre commentaire.
Si vous choisissez de signer votre commentaire, choisissez Nom/URL. Seul le nom est un champ obligatoire.